Впервые на русский язык перевели уникальный труд ученого - арабиста "Хроника Иманмухаммада Гигатлинского - текст XIX в. Об истории Имамата"


Книга издана в форме учебного пособия для студентов очного и заочного обучения исторического факультета под редакцией Т. Айтберова и Ю. Дадаева. По мнению переводчиков, текст, вышедший из-под пера Иманмухаммада Гигатлинского, поражает глубиной его знаний, прежде всего, в сфере лексики арабского языка, а также в таких сферах, как история Востока, социальная философия, политология и т.д. Они также уверены, что среди представителей коренного населения РФ не найдется арабиста, который может сравниться с гигатлинцем, жившим в XIX веке и носившим имя Иманмухаммад, по уровню активного знания арабского языка.

Важный момент здесь - достоверность информации, которая представлена в сочинении Иманмухаммада Гигатлинского. Для того чтобы разобраться с этим, проведено было сопоставление информации, которую дает последний житель горного Гигатля, с данными, архивных и мемуарных по своему характеру русских и дагестанских арабографических источников. Работа эта, требовавшая внимательности и затраты значительных усилий, нашла отражение свое в комментариях к тексту русского перевода сочинений Иманмухаммада. Она показала, что Иманмухаммад, когда писал, например, о чеченцах и родственных им этносах, ничего не добавлял от себя. Мало того, он фиксировал на бумаге не все, что слышал, а лишь достоверную информацию о государстве Имамат и его структурах, которая отмечена, в том или ином виде в донесениях российских шпионов и отражена в генеральских отчетах и докладных, а также в независимых (по происхождению своему) от текста Иманмухаммада арабоязычных материалах.

Таким образом, перу Иманмухаммада принадлежит ценный для кавказоведения источник, дающий много новых сведений о государстве Имамат. Написан этот исторический труд по северо-восточнокавказской топонимике и горской ономастике XIX в. на великолепном арабском языке.